Joined
·
9,714 Posts
Jen Cap's Translations
"it was just really hard to breathe" - JC describing the first time she saw Anna K
"*@%#" - "oh sugar, the shot wasn't called the way I thought it should've been, oh well"
"y'know" - cos I don't
"like" - such as...
"I mean" - no, the previous answer wasn't understood by the temp journalists who have never covered tennis before
"had a pretty good chance to pull it out ... she was definitely feeling it also" - ahem
Serenas' Translations
"it hasn't been the best tournament for me healthwise" - dammit, lost again....
"hypochondriac = me" - shit, need a dictionary
Venus' translations
"my schedule really just mirrors my personality" - what? missing? lacking? limited?
"I enjoy playing against her" - she's piss easy to beat
"She plays more calculated tennis" - with a 70 mph serve
"Nortel is a great company..." - ...who just paid me $10m to put in a good word
Martina's translations
"So it's time to put the past behind me" - so it can bite me on the arse, again....
"I would say more " - but I don't understand the question and I don't want to appear stupid
"so it's not like a drama" - you would understand what a drama was if you were Anna's doubles partner
"happy to be through the first round" - Pffff!! The first round ...(!)
"it's always a kind of benefit mentally" - (obviously not talking after the final)
Kim's translations
"The crowd was good, and of course they are going for her because she is the real Aussie" - because I am not fucking Australian!! Please understand this simple fact ...
"Jennifer, it seems like she's winning, but soon it will be over" - oh no it won't!! Not if I have anything to do with it
"I haven't seen her play Singles" - cos she's crap and WAY below me
"it was just really hard to breathe" - JC describing the first time she saw Anna K
"*@%#" - "oh sugar, the shot wasn't called the way I thought it should've been, oh well"
"y'know" - cos I don't
"like" - such as...
"I mean" - no, the previous answer wasn't understood by the temp journalists who have never covered tennis before
"had a pretty good chance to pull it out ... she was definitely feeling it also" - ahem
Serenas' Translations
"it hasn't been the best tournament for me healthwise" - dammit, lost again....
"hypochondriac = me" - shit, need a dictionary
Venus' translations
"my schedule really just mirrors my personality" - what? missing? lacking? limited?
"I enjoy playing against her" - she's piss easy to beat
"She plays more calculated tennis" - with a 70 mph serve
"Nortel is a great company..." - ...who just paid me $10m to put in a good word
Martina's translations
"So it's time to put the past behind me" - so it can bite me on the arse, again....
"I would say more " - but I don't understand the question and I don't want to appear stupid
"so it's not like a drama" - you would understand what a drama was if you were Anna's doubles partner
"happy to be through the first round" - Pffff!! The first round ...(!)
"it's always a kind of benefit mentally" - (obviously not talking after the final)
Kim's translations
"The crowd was good, and of course they are going for her because she is the real Aussie" - because I am not fucking Australian!! Please understand this simple fact ...
"Jennifer, it seems like she's winning, but soon it will be over" - oh no it won't!! Not if I have anything to do with it
"I haven't seen her play Singles" - cos she's crap and WAY below me