Both Angelique and Elena Vesnina tweeted that they had their "curd teeth" removed a couple of days ago. In English we call them "wisdom teeth". Can someone explain the "curd" teeth phrase? Clearly in both German and Russian a similar word is used, or at least a word with similar meaning, but I don't understand what this has to do with curd. Is the idea that curd is "matured" milk?
Last edited by HowardH : Nov 11th, 2012 at 10:50 AM.
Reason: corrected grammar- missed "a"
It is called Weisheitszähne in German. So it should be wisdom teeth as well. Strange.
Magdalena Maleeva's last words at her send-off:
"There is a saying that there is no friendship in tennis, but I've proven the opposite. After all of them are here, it means that there is friendship and I want to thank them for being here tonight. I hope the fans are happy too."
My blog about my semester spent in China (bilingual in both German and English): http://crazillo.jimdo.com! Please feel free to make comments!!
Last edited by crazillo : Nov 11th, 2012 at 11:06 AM.