PDA

View Full Version : Learn to pronounce Players' Names (Video)


Wert.
Aug 15th, 2011, 09:42 AM
http://globoesporte.globo.com/platb/saqueevoleio/2009/10/09/nomes-de-tenistas-e-suas-pronuncias/

Useful stuff :yeah:

Safarova sounds quite wierd :eek:

Bart
Aug 15th, 2011, 09:54 AM
They asked a French speaking Belgian to pronounce the names of the Flemish players. It's not that bad, but still not like a Fleming would pronounce them.

Monzanator
Aug 15th, 2011, 11:08 AM
http://globoesporte.globo.com/platb/saqueevoleio/2009/10/09/nomes-de-tenistas-e-suas-pronuncias/

Useful stuff :yeah:

Safarova sounds quite wierd :eek:

That's because of Slavic diacritic graphems which are not seen in English transcription and there are two of them in Lucie's family name (the second one is effectively unpronounceable for anyone with English as native language).

Same for Benesova who really is Beneshova and Vaidisova as Vaidishova.

GoofyDuck
Aug 15th, 2011, 11:55 AM
the Belgian dude can't pronounce the Dutch/Flemish names :lol:

Kəv.
Aug 15th, 2011, 11:56 AM
Isn't Safarova supposed to be like Szafazova?
I always hear umpires say that.

Kəv.
Aug 15th, 2011, 12:04 PM
Is Nadia pronounced as Nadza?

Wert.
Aug 15th, 2011, 12:07 PM
Safarova should be Shafarova.Czech version cant be pronounced by any umpire,unless he/she is from CZE

Mikey.
Aug 15th, 2011, 12:26 PM
I still love watching this video every time it pops up on TF. :lol:

Jerem
Aug 15th, 2011, 12:35 PM
Safarova should be Shafarova.Czech version cant be pronounced by any umpire,unless he/she is from CZE

afřov should even be "Shafarzhova" ("ř" is the weirdest Czech sound which can exist :lol:).

BlueTrees
Aug 15th, 2011, 12:38 PM
For Safarova's name just click "Listen" on this link: http://translate.google.com/#en|cs|Lucie%20Safarova

fouc
Aug 15th, 2011, 12:40 PM
What I don't understand is why the transcription isn't simply Vaidishova instead of Vaidisova or Zvonarova (/Zvonaryova) insted of Zvonareva :o

Jerem
Aug 15th, 2011, 12:43 PM
What I don't understand is why the transcription isn't simply Vaidishova instead of Vaidisova or Zvonarova (or Zvonaryova) insted of Zvonareva :o

For Czech names, simply because names already written in latin alphabet are not transcribed.
For Russian names... I don't know, in some countries (Poland for example), their transcription is correct.

Wert.
Aug 15th, 2011, 12:43 PM
Shuai Peng's name also sounds strange :oh:

Wert.
Aug 15th, 2011, 12:45 PM
http://translate.google.com/#en|sl|Polona%20Hercog%0A

WTF...Click Listen

fouc
Aug 15th, 2011, 12:48 PM
^^
:lol: But I doubt even the most ignorant people would read it this way

backhandsmash
Aug 15th, 2011, 12:51 PM
http://translate.google.com/#en|sl|Polona%20Hercog%0A

WTF...Click Listen

OMFG! :happy:

Graf~Dokic
Aug 15th, 2011, 12:56 PM
http://globoesporte.globo.com/platb/saqueevoleio/2009/10/09/nomes-de-tenistas-e-suas-pronuncias/

Useful stuff :yeah:

Safarova sounds quite wierd :eek:

I think we had this video already 1 or 2 years ago, but I was looking for that and never found it since then, so good. :) :yeah:

Wert.
Aug 15th, 2011, 01:00 PM
http://translate.google.com/#en|el|Eleni%20Daniilidou%0A%0A

Daniilidou

gumoll
Aug 15th, 2011, 01:14 PM
trz this for Eleni Daniilidou

http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html

moemoe
Aug 15th, 2011, 01:42 PM
That's because of Slavic diacritic graphems which are not seen in English transcription and there are two of them in Lucie's family name (the second one is effectively unpronounceable for anyone with English as native language).

Same for Benesova who really is Beneshova and Vaidisova as Vaidishova.

That has always made me mad! I have a Czech friend named Ondrej who got mad at us for not being able to say 4 in Czech. It still bothers me that I can't say it.

Jan_S
Aug 15th, 2011, 03:56 PM
http://translate.google.com/#en|sl|Polona%20Hercog%0A

WTF...Click Listen

Well, the LISTEN button in this case appears only for the FROM language which is english, so it doesn't surprise me. Slovenian voice is missing in the translator.

Monzanator
Aug 15th, 2011, 04:12 PM
Šafřov should even be "Shafarzhova" ("ř" is the weirdest Czech sound which can exist :lol:).

This is correct. The diacritic "r" in Czech is the same as "rz" in Polish.

That has always made me mad! I have a Czech friend named Ondrej who got mad at us for not being able to say 4 in Czech. It still bothers me that I can't say it.

:lol: Can't say I'm surprised ;)

Jerem
Aug 16th, 2011, 12:01 PM
This is correct. The diacritic "r" in Czech is the same as "rz" in Polish.

Are you sure they are exactly the same? In Polish, "rz" is the English "zh", while Czech "ř" is more something like "r-zh" (like a "rż" in Polish). Maybe I'm wrong... Any Czech here to tell us?

Jan_S
Aug 16th, 2011, 02:03 PM
Are you sure they are exactly the same? In Polish, "rz" is the English "zh", while Czech "ř" is more something like "r-zh" (like a "rż" in Polish). Maybe I'm wrong... Any Czech here to tell us?

Well, the Czech-Polish language relation is pretty strange. Our "š" is similar to their "sz" but not exactly the same. The same holds for "ř" and "rz" (and/or "rż"). Actually, Poles tend to say that we cannot speak properly (sounding like little children), and for us, their language sounds equally funny... Concerning our "ř", it is a sharper sound than the polish one. When kids are learning to pronounce it properly, the important thing to start with is to learn proper bold (spanish-like) "r". Moving your tongue slightly towards your teeth and at the same time adding a little bit more pressure from below (closing your mouth a bit), the tip of your tongue will not be able to vibrate properly (however, it still needs to be reasonably loose, not glued to your upper jaw); the exhaled air should then make the sound. ;)

Andiyan
Aug 16th, 2011, 02:15 PM
http://globoesporte.globo.com/platb/saqueevoleio/2009/10/09/nomes-de-tenistas-e-suas-pronuncias/

Useful stuff :yeah:

Safarova sounds quite wierd :eek:

:lol: It's so funny that you post very outdated stuff all the time. :lol:
Im sure this vid was posted years ago. And there is a thread about pronunciations somewhere too. :p

backhandsmash
Aug 16th, 2011, 02:20 PM
What is the correct way of pronouncing "Hlavackova"? I'm pretty sure I'm getting it wrong. :lol:

Curcubeu
Aug 16th, 2011, 02:23 PM
Here some Romanian names who are often misspronounced:

Sorana Crstea
http://www.ivona.com/?tk=dGye8R88Lt

Simona Halep:
http://www.ivona.com/?tk=c6Y0fXvVhZ

Edina Gallovits:
http://www.ivona.com/?tk=29EDmGn1QD

Alexandra Dulgheru:
http://www.ivona.com/?tk=37Zq23pTXZ

Madalina Gojnea:
http://www.ivona.com/?tk=Yk0f6I50n8

Alexandra Cadantu:
http://www.ivona.com/?tk=oAbIsYMhCZ

And blast from the past:

Irina Sprlea:
http://www.ivona.com/?tk=CSKrei4GAd

Virginia Ruzici:
http://www.ivona.com/?tk=r9zZ169lF3

Jan_S
Aug 16th, 2011, 02:24 PM
What is the correct way of pronouncing "Hlavackova"? I'm pretty sure I'm getting it wrong. :lol:

Listen to http://translate.google.com/#cs|sl|Hlav%C3%A1%C4%8Dkov%C3%A1. It is very accurate.

backhandsmash
Aug 16th, 2011, 02:43 PM
Listen to http://translate.google.com/#cs|sl|Hlav%C3%A1%C4%8Dkov%C3%A1. It is very accurate.

Yup, knew I was wrong. Thanks!

Monzanator
Aug 16th, 2011, 02:53 PM
Well, the Czech-Polish language relation is pretty strange. Our "š" is similar to their "sz" but not exactly the same. The same holds for "ř" and "rz" (and/or "rż"). Actually, Poles tend to say that we cannot speak properly (sounding like little children), and for us, their language sounds equally funny... Concerning our "ř", it is a sharper sound than the polish one. When kids are learning to pronounce it properly, the important thing to start with is to learn proper bold (spanish-like) "r". Moving your tongue slightly towards your teeth and at the same time adding a little bit more pressure from below (closing your mouth a bit), the tip of your tongue will not be able to vibrate properly (however, it still needs to be resonably loose, not glued to your upper jaw); the exhaled air should then make the sound. ;)

They're not exactly the same, but they are so close in pronunciation it almost doesn't matter. The combination "rż" is very rare in Polish, only few words have it and that's because the pronunciation of "rz" and "ż" is exactly the same and the most natural thing in Polish is to use diphtongs like "rz", "sz" and "cz" instead of "rż".

http://en.wikipedia.org/wiki/%C5%98

What's really funny, the English name of Czech Republic is transcripted correctly and there's no Cech Republic. Same goes for Peter Cech, the Chelsea keeper. His name is always pronounced correctly by English commentators, somehow that doesn't apply to Vaidisova, Benesova or dare I say, Safarova :shrug:

Overall, the pronunciation of "rz" is the hardest in Polish for any foreigners and it's no surprise the same reflects to the Czech "ř".

Last word on Safarova, in Poland we call her Szafarzowa, not Szafarżowa (with the "rz" as a diphtong and pronounced as one consonant).

Dani12
Aug 16th, 2011, 04:15 PM
Maybe Sam Smith should watch this.

Fighterpova
Aug 16th, 2011, 05:17 PM
Kim Clijsters
http://translate.google.com/#fr|en|Kim%20Clijsters%20%0A

:rolls: :haha:

backhandsmash
Aug 16th, 2011, 05:21 PM
Kim Clijsters
http://translate.google.com/#fr|en|Kim%20Clijsters%20%0A

:rolls: :haha:

Try that from japanese to english. :lol::lol::lol:

Jane Lane
Aug 16th, 2011, 05:40 PM
:haha: The American guy.

WhoAmI?
Aug 16th, 2011, 05:58 PM
Here some Romanian names who are often misspronounced:

Sorana Crstea
http://www.ivona.com/?tk=dGye8R88Lt



Romanian sounds like ı in Turkish, or ы in Russian ( in Estonian). I'm not quite sure though, but listening the pronunciation in Turkish and Russian, it sounds similar to how it's said in Romanian.

Interestingly enough they discussed the pronunciation in Eurosport today, and got quite close to it, but then went back to the western pronunciation (as they called it):lol:

Simugna Help
Aug 16th, 2011, 06:40 PM
The video is pretty interesting but I'd like to hear a Dane pronouncing Wozniacki. :)


Overall, the pronunciation of "rz" is the hardest in Polish for any foreigners and it's no surprise the same reflects to the Czech "ř".
I don't know, most of the time the most difficult part is to teach them to pronounce correctly (and even to hear the difference between) sz/ś and dź/ć/cz. My Spanish friend pronounced 'pleść' and 'kleszcz' in (almost) the same way and thought it's just another example of Polish convoluted ortography like rz/ż or ch/h. 'Rz' is rather easy to get as it's the same sound as 'j/g' in French, it also appears in other languages I think.

The main difference between Polish/Czech languages are vowels, a Pole would never pronounce 'a' like the Czech guy in the video.

Monzanator
Aug 16th, 2011, 08:52 PM
The video is pretty interesting but I'd like to hear a Dane pronouncing Wozniacki. :)


I don't know, most of the time the most difficult part is to teach them to pronounce correctly (and even to hear the difference between) sz/ś and dź/ć/cz. My Spanish friend pronounc:sobbing:ed 'pleść' and 'kleszcz' in (almost) the same way and thought it's just another example of Polish convoluted ortography like rz/ż or ch/h. 'Rz' is rather easy to get as it's the same sound as 'j/g' in French, it also appears in other languages I think.

The main difference between Polish/Czech languages are vowels, a Pole would never pronounce 'a' like the Czech guy in the video.

Well, I'm not so sure. After all, among all three of Polish diphtongs, "cz" and "sz" are the easiest to transcripte and therefore to pronuce for foreigners (English based im particular) as "sh" (as in damn fricking Vaidishova or Beneshova - all Czech members should agree with that :sobbing:). "Rz" is somewhat easy for English transcrition as "tzh", but the pronunciation is a completely different story :wavey:

Dare I ask is there anyone on TF who has ever tried to learn some basic Polish? :lol: I remember one member from Australia who once recalled the Radwanska sisters as "dumb kurwas" and that was pretty epic :worship:

pla
Aug 16th, 2011, 09:11 PM
Romanian sounds like ı in Turkish, or ы in Russian ( in Estonian). I'm not quite sure though, but listening the pronunciation in Turkish and Russian, it sounds similar to how it's said in Romanian.

Interestingly enough they discussed the pronunciation in Eurosport today, and got quite close to it, but then went back to the western pronunciation (as they called it):lol:

Russian ы is a bit different. They don't have anymore an equivalent to , but it is indeed very close, they just say a soft j at the end, like the Serbian j I mean at the end. The equivalent is ъ, which existed in Russian back in the time.

Anyway, I just wanted to say, that I keep being stunned by the fact I've never, ever, heard Pironkova's name pronounced correctly. It's not difficult AT ALL and still. And something funny, Sesil's name "Karatancheva", is never pronounced correctly either. The fun part is that her father doesn't pronounce it correctly :lol:

WhoAmI?
Aug 16th, 2011, 09:50 PM
Russian ы is a bit different. They don't have anymore an equivalent to , but it is indeed very close, they just say a soft j at the end, like the Serbian j I mean at the end. The equivalent is ъ, which existed in Russian back in the time.

Anyway, I just wanted to say, that I keep being stunned by the fact I've never, ever, heard Pironkova's name pronounced correctly. It's not difficult AT ALL and still. And something funny, Sesil's name "Karatancheva", is never pronounced correctly either. The fun part is that her father doesn't pronounce it correctly :lol:

Unfortunately I don't really know how Serbian j sounds:( Thanks for the explanation though, at least I was quite close:)

I would think you'd pronounce the Bulgarian names like Russian names, no?

pla
Aug 16th, 2011, 10:29 PM
Unfortunately I don't really know how Serbian j sounds:( Thanks for the explanation though, at least I was quite close:)

I would think you'd pronounce the Bulgarian names like Russian names, no?

It is indeed very close, nice catching of the sound :). The Serbian "j", which is like й and ь is something like a soft i for the й and a softening sound for the ь.

Nope, Russians have some different sounds and especially the stresses they put on their names are completely different.

Wert.
Aug 17th, 2011, 08:24 AM
Kim Clijsters
http://translate.google.com/#fr|en|Kim%20Clijsters%20%0A

:rolls: :haha:

Wrong direction.

This is right http://translate.google.com/#en|fr|Kim%20Clijsters%20%0A

SVK
Aug 17th, 2011, 01:41 PM
As Im always saying, Šafřov is without any doubt the hardest name to pronounce especially for someone who cant say "r" like me:silly: Ř is a mysterious letter and mostly just Czechs (or Poles maybe) can pronounce it right:p

DefyingGravity
Aug 17th, 2011, 01:44 PM
Safarova should be Shafarova.Czech version cant be pronounced by any umpire,unless he/she is from CZE

The umpire at the Li-Safarova match wasn't Czech though, at least not to my knowledge. And neither was the ump at the Serena match in Toronto. And they pronounced as Shafazhova, like how Martina Navratilova pronounced when I watched Lucie beat Mauresmo on Tennis Channel during Roland Garros 4 years back.

SVK
Aug 17th, 2011, 01:46 PM
There is a slight difference between "zh" and ř/rz actually...Ive heard that Czechs dont like when ř is pronounced as "zh" :p

DefyingGravity
Aug 17th, 2011, 01:52 PM
There is a slight difference between "zh" and ř/rz actually...Ive heard that Czechs dont like when ř is pronounced as "zh" :p

Really now? That's really interesting. I wonder what the difference is in how it sounds with the zh vs. the ř/rz? Is it the tongue?

I'm sorry, I really like language. It's fun to learn.

Jan_S
Aug 17th, 2011, 02:22 PM
Really now? That's really interesting. I wonder what the difference is in how it sounds with the zh vs. the ř/rz? Is it the tongue?

I'm sorry, I really like language. It's fun to learn.

Again, you can try for instance: http://translate.google.com/#cs|sl|%C5%A0af%C3%A1%C5%BEov%C3%A1%20nebo%20%C5%A 0af%C3%A1%C5%99ov%C3%A1%2C%20to%20je%20jedno%3A%20 %C5%BE%C3%A1dn%C3%A1%20nen%C3%AD%20%C5%99%C3%A1dn% C3%A1.

Probably the main difference in pronunciation is the positioning of the tip of your tongue: for "/zh", it is further from your teeth and it can pretty much firmly touch your upper jaw. However for "ř/rz", it is closer to your teeth and the contact with upper jaw is rather a loose one... Also, "zh" is just a "voiced" version of "sh" which is really easy to pick, however "ř" is still more-or-less derived from a bold, vibrating "r".

DefyingGravity
Aug 17th, 2011, 02:27 PM
Oh that's really cool.

I can hear the difference now that you said it, and typed in her name into Google Translate:

http://translate.google.com/?sl=en&tl=cs#cs|en|Lucie%20%C5%A0af%C3%A1%C5%99ov%C3%A1

It was really neat!

ivanban
Aug 17th, 2011, 06:42 PM
Wrong direction.

This is right http://translate.google.com/#en|fr|Kim%20Clijsters%20%0A

No, no, no, it's this one :hysteric:

http://translate.google.com/#en|ar|Kim%20Clijsters%20%0A

JJ :o http://translate.google.com/#en|ar|Jelena%20Jankovic

Boxuan
Aug 18th, 2011, 09:39 AM
Zvonaryova:o