PDA

View Full Version : How to say a French phrase... HELP!


twight6
Feb 17th, 2010, 07:51 PM
Okay, so I know how to say "I got (became) interested in French." It would be: Je me suis intéressé au français . Correct?

But how about if I want to say "She got me interested in French"? Can I say:
Elle m'a intéressé au français?

Or would it be:
Elle m'a fait intéressé au français?

Or something else?

This phrase is confusing me for some reason :sad:

canuckfan
Feb 17th, 2010, 07:55 PM
I would say:

"Elle m'a intéressé à la langue française" or "Elle m'a intéressé au français"

If you're a girl it's "Elle m'a intéressée"

twight6
Feb 17th, 2010, 08:02 PM
I would say:

"Elle m'a intéressé à la langue française" or "Elle m'a intéressé au français"

If you're a girl it's "Elle m'a intéressée"

That's what I thought :smash:. Thanks! :D

Okay, I found another question :lol:. I was trying to say "I spent six years learning one language..."

What I put is:
"J'ai passé six ans à apprends une language"
But I guess what's confusing me is the tense of the verb "apprendre." In English it has an "ing," so would it just be present tense?

Along the same lines, I wanted to say: "I cannot imagine being able to speak a lot of languages." I have:
"Je ne peux pas imaginer peux parler beaucoup de languages."
Well, originally I had: "Je ne peux pas imaginer pourrant parler..." but he marked it wrong. Again, it has the "-ing" ending.

:shrug:

canuckfan
Feb 17th, 2010, 08:12 PM
That's what I thought :smash:. Thanks! :D

Okay, I found another question :lol:. I was trying to say "I spent six years learning one language..."

What I put is:
"J'ai passé six ans à apprends une language"
But I guess what's confusing me is the tense of the verb "apprendre." In English it has an "ing," so would it just be present tense?


"J'ai passé six ans à apprendre une langue"

"apprendre" is "learning"
"language" is not a word in french. It's "langue"


Along the same lines, I wanted to say: "I cannot imagine being able to speak a lot of languages." I have:
"Je ne peux pas imaginer peux parler beaucoup de languages."
Well, originally I had: "Je ne peux pas imaginer pourrant parler..." but he marked it wrong. Again, it has the "-ing" ending.

:shrug:

"Je ne peux pas imaginer être capable de parler plusieurs langues"
Or "Je ne peux pas imaginer pouvoir parler plusieurs langues" (more similar to what you wrote). "Plusieurs" is nicer tant "beaucoup de".

twight6
Feb 17th, 2010, 08:20 PM
"J'ai passé six ans à apprendre une langue"

"apprendre" is "learning"
"language" is not a word in french. It's "langue"



"Je ne peux pas imaginer être capable de parler plusieurs langues"
Or "Je ne peux pas imaginer pouvoir parler plusieurs langues" (more similar to what you wrote). "Plusieurs" is nicer tant "beaucoup de".

Woops I meant langue :lol:

Okay! Thank you very much :worship:

hablo
Feb 17th, 2010, 08:30 PM
OT - Didn't know you spoke french, Canuckfan! :eek:

canuckfan
Feb 17th, 2010, 08:37 PM
OT - Didn't know you spoke french, Canuckfan! :eek:

I'm a frog ;)

I basically learned english on the internet :lol:

hablo
Feb 17th, 2010, 08:40 PM
Can't believe you use that word "frog." :p

Well you handle the english language very well.

twight6
Feb 17th, 2010, 08:43 PM
I'm a frog ;)

I basically learned english on the internet :lol:

I couldn't imagine speaking and reading French online all the time, although I'm sure it would help me with these little imperfections rather quickly!

-Ph51-
Feb 17th, 2010, 10:28 PM
I would say:

"Elle m'a intéressé à la langue française" or "Elle m'a intéressé au français"

If you're a girl it's "Elle m'a intéressée"

wrong.it's avoir so nothing changes.

canuckfan
Feb 17th, 2010, 10:48 PM
wrong.it's avoir so nothing changes.

Elle a intéressé qui? "M'", qui vient avant.

twight6
Feb 18th, 2010, 02:37 AM
wrong.it's avoir so nothing changes.

A reflexive verb, such as "s'interesser a" (sorry no spelling marks on this computer) uses avoir in the past tense. So, je me suis interesse a. If I were a girl, it would be je me suis interessee a.

If you are talking about someone else, it is no longer reflexive but instead takes a direct object. In this case me (assuming i was a girl) would be the direct object:

Il m'a interessee a...

It's like saying, I left them (plural direct object) at my house:
Je les ai laisses chez moi.

"Me" in the above sentence becomes a direct object, and with preceding direct objects in the passe compose there is agreement.

hablo
Feb 18th, 2010, 02:39 AM
A reflexive verb, such as "s'interesser a" (sorry no spelling marks on this computer) uses avoir in the past tense. So, je me suis interesse a. If I were a girl, it would be je me suis interessee a.

If you are talking about someone else, it is no longer reflexive but instead takes a direct object. In this case me (assuming i was a girl) would be the direct object:

Il m'a interessee a...

It's like saying, I left them (plural direct object) at my house:
Je les ai laisses chez moi.

"Me" in the above sentence becomes a direct object, and with preceding direct objects in the passe compose there is agreement.

I'm pretty sure that poster is a francophone. :lol:

McPie
Feb 18th, 2010, 11:16 AM
ahh, très bien, merci beaucoup :lol:

that's all i can said after read all post here :lol: coz I might need it too :spit:

thalle
Feb 18th, 2010, 12:28 PM
when it's Avoir nothing changes, even thought it's feminine or pluralis.
when it's etre it adjusts to the pluralis or sex.

Elle est tombée
Elle a perdu (no extra e) qqch

Je les ai laissé chez moi.


Elle est interesée par qqch
Elle m'a intéressé

Haimar
Feb 18th, 2010, 02:02 PM
Je trouve que la langue français est une langue difficile a écrire. Je suis capable de la parler et lire mais quand je dois écrire quelque chose j'ai beaucoup de difficultés et j'ai eu le français 8 ans à l'école :o

I don't even wanna try and remember those terrible Passé Composé rules, I hated it :sad:

hablo
Feb 18th, 2010, 07:16 PM
wrong.it's avoir so nothing changes.

when it's Avoir nothing changes, even thought it's feminine or pluralis.

Elle est interesée par qqch
Elle m'a intéressé
Those two are right. :lol:

I deleted my erroneous post from yesterday! :o

twight6
Feb 18th, 2010, 07:30 PM
Those two are right. :lol:

I deleted my erroneous post from yesterday! :o

Okay :lol: Now I need it explained to me! I always learned: "Agreement is made on the past participles when there is a preceding direct object pronoun."


http://www.languageguide.org/francais/grammar/agreement/pdo_agreement.html

"The past participle of the passé composé, will always reflect the gender and number of a preceding direct object (see Object Pronouns). "

Examples they give:
La gloire, je l'ai connue, je l'ai vue.
La liberté appartient à ceux qui l'ont conquise
Elle se les est brossées.

:shrug: I'm probably missing something..

thalle
Feb 18th, 2010, 08:38 PM
Okay :lol: Now I need it explained to me! I always learned: "Agreement is made on the past participles when there is a preceding direct object pronoun."


http://www.languageguide.org/francais/grammar/agreement/pdo_agreement.html

"The past participle of the passé composé, will always reflect the gender and number of a preceding direct object (see Object Pronouns). "

Examples they give:
La gloire, je l'ai connue, je l'ai vue.
La liberté appartient à ceux qui l'ont conquise
Elle se les est brossées.

:shrug: I'm probably missing something..
Only when it's être. When it's avoir it's just the same... I can't tell you what rule it is tho... it's just that way :p

twight6
Feb 18th, 2010, 08:41 PM
Only when it's être. When it's avoir it's just the same... I can't tell you what rule it is tho... it's just that way :p

Je l'ai vue (speaking about "la maison" for example) isn't etre but has agreement..

Diam's
Feb 18th, 2010, 11:46 PM
when it's Avoir nothing changes, even thought it's feminine or pluralis.
when it's etre it adjusts to the pluralis or sex.

Je les ai laissé chez moi.



Faux :p

See here : http://french.about.com/library/weekly/bl-agreement.htm


"Verbs which take avoir as the auxiliary verb in the compound tenses do not normally require agreement. However, when the direct object precedes the conjugated verb, the verb must agree with it."


So the sentence is wrong because the COD "les" precedes the auxiliary avoir "ai". It should be :

Je les ai laissés if the COD is masculine or Je les ai laissées if the COD is feminine.

twight6
Feb 19th, 2010, 12:48 AM
Faux :p

See here : http://french.about.com/library/weekly/bl-agreement.htm


"Verbs which take avoir as the auxiliary verb in the compound tenses do not normally require agreement. However, when the direct object precedes the conjugated verb, the verb must agree with it."


So the sentence is wrong because the COD "les" precedes the auxiliary avoir "ai". It should be :

Je les ai laissés if the COD is masculine or Je les ai laissées if the COD is feminine.

THANK YOU! :lol:. This is what I thought it was all along.


And what I'm not sure about... In the sentence:
Elle m'a intéressé au français

"me" becomes a direct object, correct?

hablo
Feb 19th, 2010, 01:18 AM
THANK YOU! :lol:. This is what I thought it was all along.


And what I'm not sure about... In the sentence:
Elle m'a intéressé au français

"me" becomes a direct object, correct?

I think we were correct yesterday. If "me" is you (twight6) and you are female, then there is accord, since "me" is a COD and it's place before l'auxiliaire avoir. :p

It's too bad that this thread has quite a few views but no answers for you. ;)

Diam's
Feb 19th, 2010, 01:57 AM
THANK YOU! :lol:. This is what I thought it was all along.


And what I'm not sure about... In the sentence:
Elle m'a intéressé au français

"me" becomes a direct object, correct?


Yes, it's correct ;)


A reflexive verb, such as "s'interesser a" (sorry no spelling marks on this computer) uses avoir in the past tense. So, je me suis interesse a. If I were a girl, it would be je me suis interessee a.


However here the sentence is right but the reasoning is faux.

With the reflexive verb "s'interesser" you do not use the auxiliaire avoir, but the auxiliaire etre. However since it is a reflexive verb you have to reason as if you used the auxiliaire avoir even if you actually use the auxiliaire etre.

Well actually I am not sure of what I've just said :o I need to check a livre de grammaire to be sure. :tape:

floco
Feb 19th, 2010, 04:07 AM
Okay, so I know how to say "I got (became) interested in French." It would be: Je me suis intéressé au français . Correct?

But how about if I want to say "She got me interested in French"? Can I say:
Elle m'a intéressé au français?

Or would it be:
Elle m'a fait intéressé au français?

Or something else?

This phrase is confusing me for some reason :sad:

OK, I hope this can help.
I am a native French teacher, teaching in the US. Elle m'a intéressé au français would grammatically be correct, but I really think it sounds like an anglicism . Instead I would probably say something like "grâce a elle, j'ai commence a m'intéresser au français." (sorry about the accents on the "a" and "commence").

floco
Feb 19th, 2010, 04:14 AM
That's what I thought :smash:. Thanks! :D

Okay, I found another question :lol:. I was trying to say "I spent six years learning one language..."

What I put is:
"J'ai passé six ans à apprends une language"
But I guess what's confusing me is the tense of the verb "apprendre." In English it has an "ing," so would it just be present tense?

Along the same lines, I wanted to say: "I cannot imagine being able to speak a lot of languages." I have:
"Je ne peux pas imaginer peux parler beaucoup de languages."
Well, originally I had: "Je ne peux pas imaginer pourrant parler..." but he marked it wrong. Again, it has the "-ing" ending.

:shrug:

Again, "j'ai passe 6 ans a apprendre une langue" is correct but not really idiomatic... I am assuming what you mean is that learning a language was hard for you and it took you many years to finally speak it? I would say "Il m'a fallu six ans pour apprendre une langue" (passe compose de "il faut").
For the other sentence, I would say "J'ai du mal a m'imaginer parlant plusieurs langues".
And sorry for the missing accents again!

Dominic
Feb 19th, 2010, 04:22 AM
Je trouve que la langue français est une langue difficile a écrire. Je suis capable de la parler et lire mais quand je dois écrire quelque chose j'ai beaucoup de difficultés et j'ai eu le français 8 ans à l'école :o

I don't even wanna try and remember those terrible Passé Composé rules, I hated it :sad:

Come on, passé composé is impossibly easy, you just put "a" or "est in front of a past participal. It's always the same. It's exactly the same as an english verb tense.

canuckfan
Feb 19th, 2010, 04:24 AM
Come on, passé composé is impossibly easy, you just put "a" or "est in front of a past participal. It's always the same. It's exactly the same as an english verb tense.

I think he means "participe passé"...

twight6
Feb 19th, 2010, 02:38 PM
Again, "j'ai passe 6 ans a apprendre une langue" is correct but not really idiomatic... I am assuming what you mean is that learning a language was hard for you and it took you many years to finally speak it? I would say "Il m'a fallu six ans pour apprendre une langue" (passe compose de "il faut").
For the other sentence, I would say "J'ai du mal a m'imaginer parlant plusieurs langues".
And sorry for the missing accents again!

Okay :hug:

Thank you!