Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper - TennisForum.com
Reply
 
LinkBack Thread Tools
post #1 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 04:47 PM Thread Starter
Senior Member
 
AndreConrad's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Close to US Open :)
Posts: 4,670
                     
Post Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

I apologize for typos and grammar, it is quick translation and I did not have a moment to proofread this. Newspaper questions are in bold.

Rz: Gdyby była pani w pełni zdrowa, wynik byłby lepszy?
Were you completely healthy would the result be better?
Agnieszka Radwańska: Moja boląca noga na pewno nie miała wpływu na jej serwisy. Może zdobyłabym gema czy dwa więcej.
My hurting leg certainly did not impact her serve. Perhaps, I would have won a game or two more.

A noga bardzo bolała?
Did the leg hurt a lot?
Bolała, chociaż nie tak bardzo jak ręka w Paryżu. Mam nadzieję, że to kwestia paru dni i wszystko będzie w porządku. Nie chcę jednak wszystkiego zwalać na kontuzję.
It did, however not as much as my arm in Paris. I hope it is just a matter of a few days and everything will be okay. I don’t want to blame everything on the injury.

Czekała pani długo w szatni, aż skończy się mecz Dementiewej i Pietrowej, to nie przeszkadzało?
You had a long wait in the locker room for the end of the game between Dementieva and Petrova; that did not bother you?
Od stanu 5: 1 w ich drugim secie byłyśmy gotowe do wejścia na kort. Takie czekanie trochę męczy, musimy wciąż się rozgrzewać, bo może skończą za chwilę. To jednak dotyczyło i mnie, i rywalki.
We were ready to enter the court since 5:1 in their second set. Such waiting time is tiresome; we have to constantly warm up because they can finish at any moment. Both of us, me and my rival, were in this same situation, however.

Serena Williams grała lepiej, niż w pierwszym meczu z pani siostrą?
Serena played better than in the match with your sister, right?
Tak i na pewno skuteczniej serwowała. Lepiej się nie da – po cztery asy w gemie. Z nią zawsze się gra szybko, nawet jak jest mecz trzysetowy, to gra trwa godzinę lub godzinę i 20 minut. Jeśli ona jest w formie, to ciężko zrobić cokolwiek. Czasami oddaje tylko dwa gemy tenisistkom z pierwszej piątki rankingu.
Yes, and she certainly served more effectively. One can’t do any better – four aces in a game. With her the game is always quick, even if it is a three-setter the match will last an hour and 20 minutes. If she is in form, then it is hard to do anything. Sometimes she only gives couple of games to Top 5 players.

Ma pani ochotę na szybki rewanż?
Would you like for a quick revenge?
Tak, dwa razy przegrałam, na kortach ziemnych i trawie, może na twardych będzie lepiej. Chociaż w meczach z Sereną nawierzchnia chyba nie ma dużego znaczenia. Wiele zależy od aktualnego poziomu jej gry. Ja gram równo, nie schodzę poniżej pewnego poziomu, a ona raz jest w dołku, raz na górze, tak wysoko, że nikt nie może jej dosięgnąć.
Yes, I lost twice, on clay and on grass, perhaps on hard courts will be better. However, the surface probably doesn’t matter that much in matches against Serena. It depends very much on the level of game she is currently playing. I play consistently, don’t play below certain level, she is once in a slump and then on top so high that nobody can reach.

Czy Serena wygra ten Wimbledon?
Will Serena win this Wimbledon?
Jeśli będzie serwować tak, jak podczas meczu ze mną, to tak.
If she serves like in the match against me, then she will.

Przed panią ponad trzy tygodnie odpoczynku, na czym będzie polegał?
There are three weeks of rest ahead of you, what will it consist of?
Na pewno zrobię sobie parę dni wolnego. Przyda mi się. Od Australian Open grałam dużo. Nie pojadę do Krakowa już jutro rano, może pójdziemy w Londynie na jakiś musical, do teatru, na zakupy. W normalny dzień turniejowy nie było na to czasu.
I will certainly take a few days off. I can use it. Since Australian Open I played a lot. I am not going to Kraków tomorrow, perhaps we go to London to see a musical, to a theater, and do some shopping. On a regular tournament day there was no time for it.

A w Krakowie?
And then in Kraków?
Cieszę się na te kilka wolnych dni, po pół roku harówki należy się chwila odpoczynku. Wiadomo jednak, że niedługo zacznę przygotowania do igrzysk i US Open, więc nie będzie kompletnego lenistwa. No i wreszcie zrobię prawo jazdy.
I am looking forward to a few days off; after half a year of hard work one deserves a moment of rest. I know, however, that I will soon be beginning preparations for the Olympics and the US Open, so there won’t be total laziness. And finally I will be getting my driver’s license.

Co oznacza dla pani być w pierwszej dziesiątce świata?
What does it mean to you to be in the Top Ten in the world?
Wiele to nie zmieni, czy będę dziewiąta czy czternasta. Oczywiście wiem, że na ten awans każda z nas pracuje kilkanaście lat, że dla każdej to ważna chwila, ale może to jeszcze nie koniec wspinaczki.
Whether I am ranked 9th or 14th is not changing much. Off course, I know this is an advance for which everyone of us toils for over ten years and for everyone it is a very important moment, but perhaps this is not the end of climbing yet.

The best of luck to all tennis players; The game is on!
-Andre
P.S.Well,... special luck to Agnieszka Radwanska, Marta Domachowska, Daniela Hantuchova, Urszula Radwanska
Bally, Rest In Peace!

Last edited by AndreConrad; Jul 3rd, 2008 at 01:20 AM. Reason: Improved readability (hopefully :)), and translation - Thanks Malva
AndreConrad is offline  
Sponsored Links
Advertisement
 
post #2 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 05:00 PM
Senior Member
 
Malva's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 3,355
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

Thank you. Very interesting. As you see, there is no sign of Agnieszka's spirit having been broken. Not even a dent. She's made of steel...

Last edited by Malva; Jul 2nd, 2008 at 05:33 PM.
Malva is offline  
post #3 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 05:19 PM Thread Starter
Senior Member
 
AndreConrad's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Close to US Open :)
Posts: 4,670
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

Quote:
Originally Posted by Malva View Post
(...)
P.S. For greater legibility, I would put either the original (or translation) in italic.
Followed your advise, thank you

The best of luck to all tennis players; The game is on!
-Andre
P.S.Well,... special luck to Agnieszka Radwanska, Marta Domachowska, Daniela Hantuchova, Urszula Radwanska
Bally, Rest In Peace!
AndreConrad is offline  
post #4 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 06:27 PM
She came to play.......
 
sharapovarulz1's Avatar
 
Join Date: Jul 2004
Location: Liverpool
Posts: 7,518
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

Cheers mate

Stosur/Pironkova/Robson/Govortsova/Kuznetsova/Safina/GB Girls
U.Radwanska/K.Bondarenko/A.Bondarenko/Azarenka/Mauresmo/A.Radwanska

Official Right Midfielder Of The Sveta Football Team
sharapovarulz1 is offline  
post #5 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 06:45 PM
Senior Member
 
cocco80's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 2,144
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

thanks.
cocco80 is offline  
post #6 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 06:52 PM
Senior Member
 
DA FOREHAND's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: Washington D.C.
Posts: 8,945
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

I love this girl!

"Hatred is the coward's revenge for being intimidated" - George Bernard Shaw




"And for the best of the teen-agers who followed her, and who occasionally referred to her as over the hill, Graf had a ready answer: against top-ranked Martina Hingis, Graf wound up 7-2. Graf's stirring 4-6, 7-5, 6-2 throttling of Hingis at the French Open final this June was perhaps the most emphatic parting shot the game has ever seen. "


DA FOREHAND is offline  
post #7 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 07:35 PM
Senior Member
 
saki's Avatar
 
Join Date: Sep 2001
Location: merely in delusional land
Posts: 6,290
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

Quote:
My hurting leg certainly did not impact her serve.
Aga is great.
saki is offline  
post #8 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 07:43 PM
Senior Member
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 219
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

As a Williams Sister fan I love this girl. I hope she goes away and works on her serve etc. as her movement and court positioning are just superb. I also like her stoic look. Nothing fazed her except those serves which just kept whizzing by her yesterday. Poor little thing
bridgepea is offline  
post #9 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 07:57 PM
Senior Member
 
Dodoboy.'s Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 38,958
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

Quote:
Originally Posted by Malva View Post
Thank you. Very interesting. As you see, there is no sign of Agnieszka's spirit having been broken. Not even a dent. She's made of steel...
Honored to be in your signature

Nice interview!
Dodoboy. is offline  
post #10 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 08:19 PM Thread Starter
Senior Member
 
AndreConrad's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Close to US Open :)
Posts: 4,670
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

Quote:
Originally Posted by saki View Post
Aga is great.
Yes, she says how she sees it and doesn't beat around the bushes. She sounds more mature than 19 ... On the other hand Serena was great yesterday, not only with the power of the serve but its precision. I wonder if you have to have a day for that

The best of luck to all tennis players; The game is on!
-Andre
P.S.Well,... special luck to Agnieszka Radwanska, Marta Domachowska, Daniela Hantuchova, Urszula Radwanska
Bally, Rest In Peace!
AndreConrad is offline  
post #11 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 09:07 PM
Senior Member
 
A'DAM's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Amsterdam
Posts: 5,037
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

Aga is so mature for her age!

Agnieszka Radwanska top 3 player
A'DAM is offline  
post #12 of 29 (permalink) Old Jul 2nd, 2008, 10:50 PM
Senior Member
 
Irute's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 1,021
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

I love Aga's directness. Love you girl, take your rest.
Irute is offline  
post #13 of 29 (permalink) Old Jul 3rd, 2008, 12:14 AM
Senior Member
 
Dawn Marie's Avatar
 
Join Date: Jun 2001
Location: North by Northwest
Posts: 15,253
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

I like this kid. Her game is beautiful and her spirit is flowing. I hope she doesn't beat Venus or Serena before they retire. I will then be mad at Aggie, but will respect her game.

LOL. I like her personality and I like her mental focus and her game. She is one to watch. GO AGGIE!!

Only after the last tree has been cut down
Only after the last river has been poisoned
Only after the last fish has been caught
Only then will you find that money cannot be eaten. "Cree Native American Prophecy"
Dawn Marie is offline  
post #14 of 29 (permalink) Old Jul 3rd, 2008, 12:19 AM
Senior Member
 
Brooklyn90's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: NYC
Posts: 12,943
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

Great interview
Brooklyn90 is offline  
post #15 of 29 (permalink) Old Jul 3rd, 2008, 12:20 AM
Senior Member
 
Malva's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 3,355
                     
Re: Translated interview with Agnieszka Radwanska for Polish newspaper

Quote:
Originally Posted by Dawn Marie View Post
I like this kid. Her game is beautiful and her spirit is flowing. I hope she doesn't beat Venus or Serena before they retire. I will then be mad at Aggie, but will respect her game.

LOL. I like her personality and I like her mental focus and her game. She is one to watch. GO AGGIE!!
I am sorry to act as a spoiler but Agnieszka is 1:0 against Venus.

Agnieszka beat her in Luxembourg 6:3 6:0 when she was just 17 year old!

One of her first big scalps (alongside with Myskina, and Dementieva -- an easy explanation why Dementieva's fans feel so much hatred towards her)

Sometimes it's better to live in ignorance...

Last edited by Malva; Jul 3rd, 2008 at 11:33 PM.
Malva is offline  
Reply

Quick Reply
Message:
Options

Register Now



In order to be able to post messages on the TennisForum.com forums, you must first register.
Please enter your desired user name, your email address and other required details in the form below.

User Name:
Password
Please enter a password for your user account. Note that passwords are case-sensitive.

Password:


Confirm Password:
Email Address
Please enter a valid email address for yourself.

Email Address:
OR

Log-in









Human Verification

In order to verify that you are a human and not a spam bot, please enter the answer into the following box below based on the instructions contained in the graphic.



Thread Tools
Show Printable Version Show Printable Version
Email this Page Email this Page



Posting Rules  
You may not post new threads
You may post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

 
For the best viewing experience please update your browser to Google Chrome